作者或出处:李白

乐府 蜀道难①

【题解】
这首诗是袭用乐府旧题,意在送友人入蜀。诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘、突兀、强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽。至于本诗是否有更深的寓意,历代有各种不同看法。然而就诗论诗,不一定强析有寓意。但从诗中“所守或匪亲,化为狼与豺”看,却是在写蜀地山川峻美的同时,告诫当局,蜀地险要,应好好用人防守。诗采用律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱。全诗感情强烈,一唱三叹,回环反复,读来令人心潮激荡。

【原文】
噫吁唏②!危乎高哉!蜀道之难,难于上青天。蚕丛及鱼凫③,开国何茫然④。尔来四万八千岁⑤,不与秦塞通人烟⑥。西当太白有鸟道⑦,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标⑧,下有冲波逆折之回川⑨。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援⑩。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。问君西游何时还,畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砅崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难难于上青天,侧身西望长咨嗟!

【注释】
①蜀道难:古乐府《相和歌·瑟调曲》。②噫吁唏(yī xū xí):表示惊叹声。③蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的两个国王。④何茫然:多么渺茫难详。⑤尔来:此来,指开国以来。⑥秦塞:秦国的关塞,此指陕西关中地区。⑦“西当”句:秦、蜀两地被太白山隔断,本来是不通的。太白:山名,秦岭主峰,在今陕西眉县南。鸟道:人迹兽迹都不能到的路,只有鸟才能飞过。⑧六龙:古代神话,说日神的赶车人羲和,每天驾着六条龙的车子,载着太阳在天空中行驶。回日:太阳车至此要迂回而过。标:这里指峰巅。⑨逆折:往回倒流。回川:大旋涡。⑩猱(náo):一种猴子,体小而轻捷。青泥:岭名,在今陕西省略阳县西北。盘盘:回旋曲折的样子。萦岩峦:绕着山峰转。参、井:星宿名。蜀地属于参星的分野,秦地属于井星的分野。扪:摸。历:越过。胁息:屏住呼吸。膺:胸口。“问君”两句:意思是,这么难走的路,去了什么时候才能回来?君:指入蜀的友人。巉岩:高峻的山岩。子规:即杜鹃鸟。凋朱颜:容颜失色。湍:急流。喧豗:喧闹声。砅(pīnɡ):水击岩石声。胡为乎:为什么。剑阁:大剑山与小剑山之间,一条三十里长的奇险栈道,在今四川省剑阁县北。峥嵘:挺拔高峻。崔嵬:险陡崎岖。“一夫”二句:西晋张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趑(zī)趄(jū),形胜之地,匪亲弗居。”“朝避”四句:都是形容蜀道的艰难。吮(shǔn):吸。锦城:即成都,蜀国的都城。咨嗟:感叹声。

【译文】
唉呀呀,多么危险,多么高峻伟岸!蜀道真是太难攀,简直难于上青天。传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。西边太白山有飞鸟能过的小道,从那小路走可横渡峨眉山顶端。山崩地裂把蜀国五壮士压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。你看那突兀而立的高山,接天蔽日;山下则是冲波激浪、曲折回旋的河川。善于高飞的黄鹄尚且无法飞过,即使猢狲也愁于攀缘。青泥岭多么曲折!绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。仰起头,伸出手就好像要摸到天上的星星,叫人不由得屏息,坐下来用手抚胸长叹。好朋友呵,请问你西游何时回还?可怕的山道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在森林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,空谷传响,使人闻声失色,更觉蜀道之难行。蜀道难走呵,简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴存绝壁之间。旋涡飞转,瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击像万壑鸣雷一般。既然前途如此艰险,唉,你为何从远方来这个地方?剑阁那地万崇峻岭巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马也难攻克。驻守的官员若不是皇家的近亲,难免要变为豺狼盘踞于此为非造反。清晨你要提心吊胆地躲避猛虎,傍晚你要警觉防范长蛇的祸患。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难走呵,简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】