页面内容太多?请尝试>>>

气义 狄仁杰

【原文】
狄仁杰,太原人,为府法曹参军。时同僚郑崇资,母老且病,当充使绝域。仁杰谓曰:“太夫人有危亟①之病,而公远使,岂可贻②亲万里之泣乎?”乃请代崇资。

【注释】
①危亟:危急。
②贻:遗留,留下。

【译文】
狄仁杰是太原人,担任并州的法曹参军。同他在一起共事的官员郑崇资,母亲年老多病,朝廷派郑崇资出使极为边远的国家。狄仁杰对郑崇资说:“老太太有重病在身,而你要远行,怎么可以让母亲留在离你万里之遥的地方哭泣呢?”于是请求朝廷让自己代替郑崇资出使。

杨素
【原文】
陈太子舍人①徐德言之妻,后主叔宝之妹,封乐昌公主,才色冠绝。德言为太子舍人,方属时乱,恐不相保,谓其妻曰:“以君之才容,国亡必入权豪之家,斯永绝矣。傥情缘未断,犹冀相见,宜有以信之。”乃破一镜,各执其半。约曰:“他日必以正月望卖于都市,我当在,即以是日访之。”及陈亡,其妻果入越公杨素之家,宠嬖殊厚。德言流离辛苦,仅能至京。遂以正月望访于都市。有苍头卖半镜者,大高其价,人皆笑之。德言直引至其居,予食,具言其故,出半镜以合之。乃题诗曰:“镜与人俱去,镜归人不归。无复嫦娥影,空留明月辉。”陈氏得诗,涕泣不食。素知之,怆然改容。即召德言,还其妻,仍厚遗之。闻者无不感叹。仍与德言陈氏偕饮,令陈氏为诗曰:“今日何迁次,新官对旧官。笑啼俱不敢,方验做人难。”遂与德言归江南,竟以终老。

【注释】
①太子舍人:官名。秦朝始置,两汉因之,秩二百石,选良家子孙任职,轮番宿卫,似郎中。晋朝置十六人,职务似散骑、中书侍郎,掌文章书记,初隶太子太傅、少傅,后隶太子詹事,南北朝沿设。

【译文】
陈朝太子舍人徐德言的妻子,是后主叔宝的妹妹,被封为乐昌公主,才貌极为出色。德言当太子舍人的时候,正赶上陈朝衰败时局混乱的时期,恐怕不能保证各自的安危,徐德言对妻子说:“以你的才华和容貌,如果国家灭亡了一定会流落到有权有势的富豪人家,恐怕我们会永远分离。倘若我们的缘分没断,还能相见,应该有一个信物。”于是徐德言折断一面铜镜,夫妻两人各拿一半。又约定说:“将来你一定要在正月十五那一天将镜片在街上出售,如果我见到了,就会在当天去找你。”等到陈朝灭亡了,他的妻子果然流落到越公杨素的家里,杨素对她非常宠爱。徐德言流离失所,好不容易才来到京城。在正月十五这天他到市场上寻找,果然有一个仆人模样的人出售一片一半的镜子,而且要价非常高,人们都嘲笑他。徐德言将那人带到自己住的地方,给他吃饭,讲述了镜子的来历,拿出自己那一半镜子和卖的那一半镜子合在一起,并在镜子上题了一首诗:“镜子和人都离我而去,如今镜子回来了人却没有回来。镜子上已映不出嫦娥的倩影,只能反射出一片月光。”乐昌公主陈氏看到题诗以后,流着眼泪不肯吃饭。杨素了解情况以后,也感到抑郁悲凉,不禁动容,立刻派人将徐德言找来,把妻子还给他,还赠送了他们许多钱物。听说这件事的人没有不感叹的。杨素还设酒宴为徐德言和陈氏饯行,并叫陈氏也作了一首诗:“今天是什么特殊的日子,新丈夫面对旧丈夫。哭也不是笑也不是,这才知道做人的艰难。”然后陈氏和徐德言回到江南,白头偕老。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】