原文: 标题:鉴药 作者或出处:刘禹锡

  刘子闲居,有负薪之忧,食精良弗知其旨。血气交沴,炀然焚如。

  客有谓予:"子疾病积日矣,乃今我里有方士,沦迹于医,厉者造焉而美肥,跛者造焉而善驰,矧常病邪?将子谒诸!"予然之,之医所。切脉、观色、聆声,参合而后言曰:"子之病,其兴居之节舛、衣食之齐乖所由而致也。今夫藏鲜能安谷,府鲜能母气,徒为美疹之囊橐耳。我能攻之。"乃出一药丸,可兼方寸,以授予曰:"服是足以瀹昏烦而锄蕴结,销蛊慝而归耗气。然中有毒,须其疾瘳而止,过当则伤和,是以微其剂也。"予受药以饵,过信而膇能轻,痹能和;涉旬而苛痒绝焉,抑搔罢焉;逾月而视分纤,听察微,蹈危如平,嗜粝如精。

  或闻而庆予,且关言曰:"子之获是药,几神乎!诚能遭己。顾医之态,多嗇术以自贵,遗患以要财,盍重求之,所至益深矣。"予昧者也,泥通方而狃既效,猜至诚而惑剿说,卒行其言。逮再饵半旬,厥毒果肆,岑岑周体,如痁作焉。悟而走诸医,医大咤曰:"吾固知夫子未达也!"促和蠲毒者投之,滨于殁而有喜;异日,进和药,乃复初。"

  刘子慨然曰:"善哉医乎!用毒以攻疹,用和以安神,易则两踬,明矣。苟循往以御变,昧于节宣,奚独吾侪小人理身之弊而已。

译文或注释:

  刘某闲居(家中),得了病,吃精良的食物不不能感知它的美味。血脉和元气都不通畅,滚烫滚烫的如同被火烤灼着似的。

  有个客人对我说:"您的病得了很多日子了,如今我那有个方士,沦落混迹于医生,得麻风病的去他那治疗会变成漂亮而健康的人,瘸子去他那治疗会变成善于奔跑的人,更何况常见的疾病呢?请您去见见他吧!"我同意了,来到医生的住所。把脉、看气色、听声音,综合诊断后他说:"您的病,是因为起居作息时间节奏紊乱,衣食住行安排不和谐所导致的。如今五脏很难消化食物,六腑很难养育元气,只能成为装病灶的皮囊了。我能治好的。"便拿出一枚药丸,大概有一寸见方的两倍那么大,交给我并说:"服用这枚药丸足够祛除昏烦和根除郁结,消除病患恢复元气。但是药中是有毒的,必须病好了就停药,过量了就会打破和谐,所以给你的剂量要少。"我拿了药来吃,过了两个晚上肿胀的脚轻松了,麻痹的感觉舒缓了;过了十天奇痒的感觉没有了,不再会抓挠了;过了一个月可以分辨很细小的东西,听清楚很细微的声音,走高坡如履平地,吃粗粮如同吃精细的食物。

  有的人听说后来庆贺我,并且关心地对我说:"您所得到的这药,几乎是神效啊!实在难得遇到啊。观医生的态度,多是吝啬医术让自己显得高明,留后患让自己有财源,何不再要点药,所达到的疗效更好呢。"我糊涂啊,拘泥于通常的观点而贪心不满足现有的疗效,猜忌(医生的)诚心而迷惑于邪说,终于按照他的话去做了。等到再吃了五天的药,那药的毒性发作,周身胀痛,如同疟疾发作。醒悟了跑去找医生,医生狠狠地责备道:"我就知道你不通事体啊!"下了和解的要解除毒性,所幸还在危险的边缘;他日,吃了和解的药,便恢复到原来的样子。

  刘某感慨道:"善哉医术!用毒攻击疾病,用和解之药安定心神,改换了两样都不利,有道理啊。如果遵循老办法应付变化了的新问题,愚昧地执着于章法和普通的见解,岂只是我等小人调理身体(造成)弊端而已啊。"

【注释】
[1]负薪之忧:得了病,便没力气背得动柴火。即指得病。
[2]沴(lì):不通畅。
[3]厉:通"疠",麻风病。
[4]矧(shěn):何况。
[5]藏:通"脏"。
[6]橐(tuó):袋子。
[7]瀹(yuè):消除。
[8]慝(tè):灾害。
[9]信:信宿,两个晚上。
[10]膇(zhuì):脚肿。
[11]狃(niǔ):贪。
[12]剿(chāo)说:因袭别人的言论为自己的言论。剿:抄袭。
[13]岑岑:肿胀。
[14]痁(shān):疟疾。
[15]蠲(juān):免除,解除。
[16]踬(zhì):跌倒。
[17]侪(chái):辈。

【在线留言】  【返回前页】  【返回顶部】  【关闭窗口】